在美国职业篮球联赛 央视屏蔽外文缩略词,NBA、CBA 等需使用中文全称
【发布时间】:2024-07-15 09:02:04
避免使用缩写
通知要求,在播报、采访、字幕中不得使用NBA等外文及简称,特殊情况下必须使用时,应在外文及外文简称后加上中文解释。事实上,这份通知并不局限于体育领域,GDP、WTO、CPI等也在“整改”范围之内。
连日来,细心的球迷很容易发现,央视在NBA和CBA的转播中都做出了更正。4月4日的CBA季后赛半决赛,央视解说词中避开了“CBA”一词,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。其实,央视在体育新闻中早已避免使用“CBA”一词,一直用全名称呼比赛。一位电视台主持人说:“这只是个名字,不知道为什么不让用英文缩写,这跟我们没关系,我也在尽量避免一些缩写。”
或许是新规执行得不够坚决,昨天18点央视体育新闻播报员吴晓琳又一次提到了“NBA”,她在播报新闻的时候,屏幕右上角的小方框里还写着“NBA常规赛”。
新规定不仅限于闭路电视
央视都不让说,那么地方电视台是否也需要做出改变?事实上,一些省(市)电视台早在上周就收到了相关通知。
据了解,吉林卫视上周就收到了相关通知,一位主持人解释道:“不是严格禁止你这么说,如果要这么说,需要在英文缩写后加上中文全称,比如CBA可以叫‘CBA中国男子篮球职业联赛’。”
北京电视台的CBA、NBA节目预告也分别改为“中国男子篮球职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。
■ 相关链接
中央电视台评论员于嘉:
我的适应能力很强
既然有这样的规定,主持人就得去执行。央视体育评论员于嘉说:“这个规定我倒是挺习惯的。”
于嘉表示,我们早就知道这个规定了,“我们也在比赛中实行了,不再提NBA、CBA这些词,我们现在叫NBA为‘国家篮球联赛’。”至于是否习惯这个新名字,他表示:“还算习惯,没什么特别的。”
于嘉说,其实解说员和记者在比赛转播中避免使用“NBA”或“CBA”等词语是比较容易的,基本上就是在节目开头说一句话,其他时候并不会一律使用“NBA”或“CBA”等词语。
(据新文化报)